フォト
2017年1月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

« Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: 本日(7/4)より台湾で放送開始! | トップページ | Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: BSジャパンの番組HPで登場人物の役どころが公開になりました! »

2014年7月 7日 (月)

Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: 映画『真夜中の五分前』 メイキング映像

七夕の本日、東博の特別展「台北 國立故宮博物院~」(http://taipei2014.jp/)で6/24~7/7の期間限定で特別展示されていた「翠玉白菜」も本日で見納め。

御覧になれましたか?

今日は七夕ですが、大型の台湾8号が日本に近づいて来ていて、全国的に天気が雨模様。七夕のお星さま(天の川、牽牛星、織女星)は拝めそうにありませんね(><)

沖縄では台風8号の特別警戒が発令されました。沖縄の皆さま、お気を付けあそばせ!

さて、先ほどfacebookをチェックしていましたら、電影「深夜前的五分鐘」-花絮第一版なる映像が公開されておりました。 これすなわち『真夜中の五分前』のメイキング映像です。全部で25分ほどの映像でした。「A MAX Yilong Documentary」

行定勲監督が劉詩詩のことを「詩詩が・・・」「詩詩はね・・・」とおっしゃっていたのが良い感じでした(^^)

行定監督は一体どうして御自身の映画に劉詩詩を起用されたんでしょうかね?一度お聞きしたいと思っておりました。まさか「ジャクギ」を御覧になっていたとか??

ところで、この映画での劉詩詩の役どころは双子なのですね!! 「歩歩驚情」(邦題:宮廷女官ジャクギ~輪廻の恋)と同じだ!と思っていたら、役名が「若藍」だったので笑ってしまいました。

これって、ジャクギの「若」(じゃく)と続編に出てくる謎の女性「藍蘭」(ランラン)の「藍」の組み合わせですね。「わかる人にはわかる!」(^^)

ちなみに、ジャクギ1に出て来たお姉さんの名前は「若蘭」(ジャクラン)でしたね(^^)

「歩歩驚情」(邦題:宮廷女官ジャクギ~輪廻の恋)も『真夜中の五分前』も双子ネタだなんて、これは見比べてみたい!要チェックです!

◆映画 『真夜中の五分前』 東映のHPより:

http://www.toei.co.jp/movie/details/1203126_951.html

« Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: 本日(7/4)より台湾で放送開始! | トップページ | Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: BSジャパンの番組HPで登場人物の役どころが公開になりました! »

映画・テレビ」カテゴリの記事

歩歩驚心」カテゴリの記事

歩歩驚情」カテゴリの記事

コメント

若曦をDVDで見たのですが、中国読みは、「ルオシー」で、詩詩さんの雰囲気に合ってるな~って思いました。

ジャクギ・・は、日本語読み!?^^

とも☆様、そうです、「若曦」の中国語発音は「ルォシー」で、日本語ルビは「ジャクギ」です。

歴史ものは既に世界史なので読み方が日本語読みが使用されているので、それに合わせてあります。

例えば、「康熙帝」は「こうきてい」ですし、「雍正帝」は「ようせいてい」です。

「若曦」を「ルォシー」にしてしまうと、「康熙帝」を「カンシティ」、「雍正帝」を「ヤンジェンティ」と表記しなくちゃいけなくなるので、それは避けています。

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1006163/56722588

この記事へのトラックバック一覧です: Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: 映画『真夜中の五分前』 メイキング映像:

« Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: 本日(7/4)より台湾で放送開始! | トップページ | Road to 「続・宮廷女官 若曦(じゃくぎ)~輪廻の恋」: BSジャパンの番組HPで登場人物の役どころが公開になりました! »

オススメ関連サイト

無料ブログはココログ

最近のトラックバック